גְּרֵידָא
, גְּרֵדָא
Reading Walla news, I've suddenly encountered another word I've never met
before.
Its meaning is the same as
רק or
בלבד:
only, just this, the only thing.
Dictionaries (like my Even-Shoshan) don't mark any stress in this word, which
implicitely means the stress is on the last syllable.
In the spoken languages the stress, as I figured out, is on the syllable
before the last (the -ei-.)
Example (from Even-Shoshan): איני מבקש ממך אלא דבר זה גרידא
-- I'm asking you (to do) only this thing.
The context where I've found (an
article about war between
web browsers):
אם התלונה של אופרה היא קנטרנית וזו של מוזילה היא
נקמנית, הרי שההצטרפות של גוגל למעגל היא אינטרסנטית
גרידא.
Translation: If the complaints of Opera is provocative and
that of Mozilla (might be seens as) vengeful (is this a good translation?), but
Google is joining purely for business reasons.
I believe couple of words in the above sentence deserve a
discussion of their own... :)